Bibliographie générale |
![]() |
![]() |
Borges, J. L. (1942). El idioma analítico de john wilkins. In Otras Inquisiciones. Added by: Dominique Meeùs (2010-10-06 06:13:02) Last edited by: Dominique Meeùs (2011-01-08 07:47:14) |
Resource type: Book Article BibTeX citation key: Borges1942 View all bibliographic details ![]() |
Categories: Logique Creators: Borges Collection: Otras Inquisiciones |
Views: 2/1716 Views index: 45% Popularity index: 11.25% |
Attachments | URLs http://www.crockfo ... rrrld/wilkins.html |
Notes |
Aussi http://www.iki.fi/~kartturi/tekstit/wilkins.htm alias http://www.iki.fi/~kartturi/tekstit/wilkins.htm.
Added by: Dominique Meeùs Last edited by: Dominique Meeùs |
Quotes |
Esas ambigüedades, redundancias y deficiencias recuerdan las que el doctor Franz Kuhn atribuye a cierta enciclopedia china que se titula Emporio celestial de conocimientos benévolos. En sus remotas páginas está escrito que los animales se dividen en (a) pertenecientes al Emperador, (b) embalsamados, (c) amaestrados, (d) lechones, (e) sirenas, (f) fabulosos, (g) perros sueltos, (h) incluidos en esta clasificación, (i) que se agitan como locos, (j) innumerables, (k) dibujados con un pincel finísimo de pelo de camello, (l) etcétera, (m) que acaban de romper el jarrón, (n) que de lejos parecen moscas.
Added by: Dominique Meeùs
Keywords: encyclopédie récursivité taxonomie Wilkins Comments: Je propose en français : « Ces ambiguïtés, redondances et déficiences rappellent celles que le docteur Franz Kuhn attibue à une certaine encyclopédie chinoise qui s’intitule Emporium céleste de connaissances bienveillantes. Dans ces pages anciennes il est écrit que les animaux se répartissent en (a) ceux qui appartiennent à l’Empereur, (b) embaumés, (c) apprivoisés, (d) cochons de lait, (e) sirènes, (f) fabuleux, (g) chiens errants, (h) inclus dans la présente classification, (i) qui s’agitent comme des fous, (j) innombrables, (k) peints avec un très fin pinceau en poils de chameau, (l) et cetera, (m) qui viennent de casser le vase, (n) qui de loin ressemblent à des mouches. » Ce passage est fameux en français pour avoir été mentionné dans (Foucault, 1966). La page Wikipedia Celestial Emporium of Benevolent Knowledge’s Taxonomy donne : « These ambiguities, redundancies, and deficiencies recall those attributed by Dr. Franz Kuhn to a certain Chinese encyclopedia called the Heavenly Emporium of Benevolent Knowledge. In its distant pages it is written that animals are divided into (a) those that belong to the emperor; (b) embalmed ones; (c) those that are trained; (d) suckling pigs; (e) mermaids; (f) fabulous ones; (g) stray dogs; (h) those that are included in this classification; (i) those that tremble as if they were mad; (j) innumerable ones; (k) those drawn with a very fine camel's-hair brush; (l) etcetera; (m) those that have just broken the flower vase; (n) those that at a distance resemble flies. » Foucault, M. (1966). Les mots et les choses: Une archéologie des sciences humaines. Paris: Éditions Gallimard. Added by: Dominique Meeùs (2011-01-08 07:09:54) |