Dominique Meeùs
Dernière modification le   
Notes de lecture : table des matières, index — Retour au dossier marxisme

Notes critiques (1881) sur le Lehrbuch der politischen Ökonomie d’Adolph Wagner

Up: Karl Marx et Friedrich Engels [Figure] Previous: Socialisme utopique et socialisme scientifique (1880) Next: Marx, ethnological notes (1880-1882)
Karl Marx, manuscrit, 1879-1881. Les MEW les donnent (vol. 19, note 230, p. 581) comme « in der zweiten Hälfte des Jahres 1879 bis November 1880 in London niedergeschrieben ». Dans les MECW, on fait remarquer (vol. 24, note 604, p. 666) que Marx mentionne (ibid., p. 550) R. Meyer, Briefe und Socialpolitische Aufsaetze von Dr. odbertus-Jagetzow, Berlin, qui est de 1881.
« Randglossen zu Adolph Wagners Lehrbuch der politischen Ökonomie (Zweite Auflage), Band I, 1879 » (MEW 19, p 355-383). « Notes on Adolph Wagner’s Lehrbuch der politischen Ökonomie (Second Edition), Volume I, 1879 » (MECW 24, p. 531-559). Édition bilingue juxtaposée (allemand, anglais) en ligne : www.marxists.org/archive/marx/works/1881/01/wagner.htm.
En français, on en trouve deux extraits1 (environ la moitié du texte complet2) en annexe du Livre I dans l’édition du Capital en huit volumes aux Éditions sociales, tome III, p. 241-253. Il s’agit de l’essentiel de la discussion de la valeur. Ces passages se trouvaient déjà p. 263-275 du tome III d’une édition plus ancienne, Bureau d’éditions, Paris, 1939. Cette édition est le document 34 du corpus de la GEME en gestation3,4.

Wagner publie en 1879 et Marx lui répond en 1879-1881. C’est la deuxième édition allemande de 1872 du Livre I que Wagner critique. À l’époque, Marx prépare la troisième édition, qui ne sortira que plus tard, après sa mort. Quand Marx répond, c’est donc toujours à la deuxième édition (celle que Wagner a lue) qu’il se réfère. (C'est à cette édition que correspondent les numéros de page qu'il donne et les éditeurs précisent : « Hambourg, 1872 ».)

Wagner critique Marx, qu’il n’a pas compris, et prétend faire mieux que lui, tout en le pillant. Les notes de lecture où Marx le critique à son tour sont extrêmement intéressantes parce qu’elles éclairent ce qu’il (Marx) a vraiment dit et voulu dire dans le Capital, dont les notions fondamentales de marchandises, valeur d’usage, valeurs d’échange, valeur.

Marx a fait la théorie du capitalisme et a conclu que le socialisme est la seule porte de sortie. (Il l’a écrit dans le Manifeste, entre autres.) Contrairement à ce que beaucoup de gens pensent, encore maintenant, il n’a pas fait la théorie du socialisme. Il donc intéressant de le lui voir écrire ici noir sur blanc. (Il a tout au plus donné quelques orientations dans la Critique du programme de Gotha.)

Wert. Nach Herrn Wagner ist die Werttheorie von Marx „der Eckstein seines sozialistischen Systems“ (p. 45). Da ich niemals ein „sozialistisches System“ aufgestellt habe, so dies eine Phantasie der Wagner, Schäffle e tutti quanti.

Valeur. D’après M. Wagner, la théorie de la valeur de Marx est « la pierre angulaire de son système socialiste » (p. 45). Comme je n’ai jamais construit un « système socialiste », cela est une fantaisie de Wagner, Schæffle, e tutti quanti.

Value. According to Mr. Wagner , Marx’s theory of value is the “cornerstone of his socialist system” (p. 45). As I have never established a “socialist system”, this is a fantasy of Wagner, Schäffle e tutti quanti.

P. 357 Bureau d’éditions, p. 263. Éditions sociales, p. 241. P. 533.

Parfois, on simplifie l’exposé des concepts de départ de Marx et identifiant valeur d’échange, en bref valeur, et temps de travail socialement nécessaire. Mais valeur n’est en rien une formulation raccourcie de valeur d’échange. La valeur et la valeur d’échange sont deux choses différentes, la seconde étant forme phénoménale de la première. La valeur d’échange est un rapport entre les marchandises (nécessairement plurielles) dans une société marchande. La valeur est le travail social incorporé dans chaque (type de) marchandise, ce qui explique les valeurs d’échange.

Ferner: wonach Marx

Plus loin :

Further : according to which Marx

„findet die gemeinsame gesellschaftliche Substanz des von ihm allein hier gemeinten Tauschwerts in der Arbeit, das Größenmaß des Tauschwerts in der gesellschaftlich notwendigen Arbeitszeit“ etc.

Marx trouve la substance sociale commune de la seule valeur qu’il considère ici, à savoir de la valeur d’échange, dans le travail, la mesure de la grandeur de la valeur d’échange, dans le temps de travail socialement nécessaire, etc.

“finds the common social substance of exchange-value, the only thing he is here concerned with, in labour, the magnitude of exchange-value in the socially necessary labour time”, etc.

[P. 45.]

Ich spreche nirgendwo von „der gemeinsamen gesellschaftlichen Substanz des Tauschwerts“, sage vielmehr, daß die Tauschwerte (Tauschwert ohne wenigstens deren 2 existiert nicht) etwas ihnen Gemeinsames darstellen, was „von ihren Gebrauchswerten“ {i.e. hier ihrer Naturalform} ganz unabhängig, nämlich den „Wert“. So heißt es :

Je ne parle nulle part de « la substance sociale commune de la valeur d’échange », je dis, au contraire, que les valeurs d’échange (la valeur d’échange n’existe que s’il y en a au moins deux) représentent quelque chose qui leur est commun, qui « est tout à fait indépendant de leurs valeurs d’usage, i. e. ici de leur forme naturelle », c’est-à-dire la « valeur ». C’est ainsi qu’il est dit :

Nowhere do I speak of “the common social substance of exchange-value” ; I rather say that exchange-values (exchange-value, without at least two of them, does not exist) represent something common to them, which “is quite independent of their use-values” {i.e. here their natural form}, namely “value”. This is what I write :

Das Gemeinsame, was sich im Austauschverhältnis oder Tauschwert der Waren darstellt, ist also ihr Wert. Der Fortgang der Untersuchung wird uns zurückführen zum Tauschwert als der notwendigen Ausdrucksweise oder Erscheinungsform des Werts, welcher zunächst jedoch unabhängig von dieser Form zu betrachten ist ([Kap. I, 2. Ausg., Hamburg 1872,] p. 13).

Ce qu’il y a donc de commun, qui s’expose dans le rapport d’échange ou valeur d’échange des marchandises, c’est leur valeur. Toute la suite de notre recherche nous ramènera à la valeur d’échange comme mode d’expression ou comme forme phénoménale nécessaire de la valeur, laquelle doit cependant être d’abord examinée indépendamment de cette forme ([Kap. I, Hamburg 1872,] p. 13).

[C’est Marx qui souligne dans les notes sur Wagner. En français, je donne de la première phrase ma traduction littérale plutôt que celle de l’édition de 1983 du Livre I, p. 43.]

Therefore, the common substance that manifests itself in the exchange-value of commodities, whenever they are exchanged, is their value. The progress of our investigation will lead us back to exchange-value as the only form in which the value of commodities can manifest itself or be expressed. For the present, p. 534however, we have to consider the nature of value independently of this, its form ([Kap. I, Hamburg 1872,] p. 13).

[MECW, vol. 35, p. 55.] [La deuxième phrase (ci-dessus du vol. 24) est un peu différente dans le volume 35, où peut-être on n’a pas voulu s’écarter d’autres éditions. D. M.]

Ich sage also nicht, die „gemeinsame gesellschaftliche Substanz des Tauschwerts“ sei die „Arbeit“; und da ich weitläufig in besonderem Abschnitt die Wertform, d.h. die Entwicklung des Tauschwerts, behandle, so wäre es sonderbar, diese „Form“ auf „gemeinsame gesellschaftliche Substanz“, die Arbeit, zu reduzieren. Auch vergißt Herr Wagner, daß weder „der Wert“ noch „der Tauschwert“ bei mir Subjekte sind, sondern die Ware.

Je ne dis donc pas que « la substance sociale commune de la valeur d’échange » est le « travail » ; et comme je traite tout au long, dans une partie spéciale, « la forme de la valeur », c’est-à-dire le développement de la valeur d’échange, il serait étrange de réduire cette « forme » à « une substance sociale commune », le travail. M. Wagner oublie aussi que ce ne sont ni la « valeur », ni la « valeur d’échange » qui figurent chez moi comme sujets, mais la marchandise.

Thus I do not say “the common social substance of exchange-value” is “labour", and as I deal with the form of value, i.e. the development of exchange-value, at some length in a separate section, it would be curious if I were to reduce this “form” to a “common social substance”, labour. Mr. Wagner also forgets that for me neither “value” nor “exchange-value” are subjects, but the commodity.

MEW 19, p. 357-358. Bureau d’éditions, p. 263-264. Éditions sociales, p. 241-242. Mais ici et plus bas, quand Marx cite Das Kapital, Hamburg 1872 (deuxième édition du Livre I), je reprends la traduction de 1983 en français de la quatrième édition, pour la cohérence avec mes autres notes. La deuxième et la quatrième ne diffèrent pas sur les passages considérés. MECW 24, p. 533-534.

Mots-clefs :

Wagner veut montrer l’insuffisance de la théorie de la valeur de Marx par une expérience de pensée (comme disent les physiciens) sur la société socialiste « marxiste ». Marx proteste une fois de plus que si quelqu’un a élaboré une société socialiste « marxiste », ce n’est pas lui mais Schäffle. Il donne cependant (i) un éclairage intéressant sur les notions de valeur et de prix en examinant leur variation (sous le capitalisme) dans l’exemple d’une mauvaise récolte ; (ii) sa conviction d’organisation rationnelle de l’agriculture socialiste face aux incertitudes météorologiques et une considération sur la loi de la valeur sous le socialisme. Wagner :

Jene Theorie berücksichtigt zu einseitig nur dieses eine wertbestimmende Moment […], die Kosten, nicht das andere, die Brauchbarkeit, den Nutzen, das Bedarfsmoment. […] Sie entspricht nicht nur nicht der Tauschwertbildung im heutigen Verkehr […] sondern auch, wie Schäffle in der Quintessenz und besonders im Socialen Körper vortrefflich und wohlabschließend (!) nachweist, nicht den Verhältnissen, wie sie sich im Marxschen hypothetischen Sozialstaat notwendig gestalten müssen.

Cette théorie considère trop exclusivement un seul élément dans la détermination de la valeur […], c’est-à-dire le coût, et néglige l’autre à savoir l’usage, l’utilité, le besoin. […] Non seulement elle ne répond pas à la formation de la valeur d’échange, dans la circulation de nos jours, […] mais ainsi que le démontre fort bien et péremptoirement Schäffle, dans la Quintessence, et surtout dans le Socialen Körper, elle ne répond pas même à l’état de choses qui s’établirait forcément dans l’état social imaginé par Marx.

That theory is unduly preoccupied with this single value-determining element […], [it considers] the costs, not the other, usefulness, utility, the demand element […]. Not only does it not correspond to the formation of exchange-value in present-day commerce […], but neither, as Schäffle excellently and indeed conclusively (!) demonstrates in the Quintessenz and especially in the Socialer Körper, does it correspond to conditions as they are bound to take shape in the Marxian hypothetical social state.

{Also der Sozialstaat, den Herr Schäffle so artig war, für mich zu „gestalten", verwandelt sich in „den Marxschen" (nicht den in Schäffles Hypothese dem Marx untergeschobnen „Sozialstaat").}

{Ainsi donc l’état social que M. Schäffle a eu la gentillesse d’établir pour moi, se change en « l’état social de Marx » (et non pas dans l’état social faussement attribué à Marx dans l’hypothèse de Schäffle).}

{That is the social state, which Mr. Schäffle was courteous enough to “shape” for me, is transformed into “the Marxian” (not the “social state” foisted on to Marx in Schäffle’s hypothesis).}

Schlagend läßt sich das namentlich am Beispiel des Getreides u. dgl. nachweisen, dessen Tauschwert wegen des Einflusses der wechselnden Ernten bei ziemlich gleichem Bedarf notwendig auch in einem System von „Sozialtaxenanders als bloß nach den Kosten reguliert werden müßte.

Cela peut être démontré d’une façon frappante notamment par l’exemple typique des céréales, etc., dont la valeur d’échange, tandis que les récoltes sont très variables — le besoin en étant à peu près constant — devra être réglée autrement que par le simple coût, même dans le système des « taxes sociales ».

This may be strikingly demonstrated with the example of grain and such like, whose exchange-value would — owing to the influence of fluctuating harvests when demand is fairly constant — of necessity have to be regulated in some other way than simply according to costs even in a system of “social taxes”, [p. 45].

{So viel Worte, so viel Blödsinn. Erstens habe ich nirgendwo von „Sozialtaxen“ gesprochen und bei der Untersuchung über den Wert mit bürgerlichen Verhältnissen zu tun, nicht aber mit Anwendung dieser Werttheorie auf den nicht einmal durch mich, sondern durch Herrn Schäffle für mich konstruierten „Sozialstaat“. Zweitens : wenn bei Mißernte der Kornpreis steigt, so steigt erstens ihr Wert, weil eine gegebene Arbeitsmasse in weniger Produkt realisiert ist ; zweitens steigt noch viel mehr ihr Verkaufspreis. Was hat dies mit meiner Theorie des Werts zu schaffen ? Grade um so mehr das Korn über seinen Wert verkauft wird, grade so viel werden andre Waren, sei es in Naturalform oder in Geldform, unter ihrem Wert verkauft, und zwar selbst, wenn ihr eigner Geldpreis nicht fällt. Die Wertsumme bleibt dieselbe, selbst wenn der Ausdruck dieser ganzen Wertsumme in Geld gewachsen wäre, also die Summe des „Tauschwerts“ nach Herrn Wagner gestiegen. Dies ist der Fall, wenn wir annehmen, der Preisfall in der Summe der andern Waren decke nicht den Überwertpreis (Preisüberschuß) des Korns. Aber in diesem Fall ist der Tauschwert des Geldes pro tanto unter seinen Wert gefallen ; die Wertsumme aller Waren bleibt nicht nur dieselbe, bleibt sogar dieselbe im Geldausdruck, wenn das Geld mit unter die Waren gerechnet wird. Ferner : die Preissteigerung des Korns über dessen mit der Mißernte gegebne Steigerung seines Werts hinaus wird jedenfalls im „Sozialstaat“ kleiner sein als mit dem heutigen Korn wuchern. Dann aber wird der „Sozialstaat“ von vornherein die Produktion so einrichten, daß die jährliche Getreidezufuhr nur ganz minimal vom Witterungswechsel abhängt, der Umfang der Produktion — die Zufuhr und die Gebrauchsseite darin — wird rationell reguliert. Endlich, was soll die „Sozialtaxe“, gesetzt, Schäffles Phantasien darüber Würden realisiert, für oder gegen meine Theorie des Wertes beweisen ? Sowenig als die bei Lebensmittelmangel auf Schiff oder in Festung oder während der fr[anzösischen] Revolution etc. getroffnen Zwangsmaßregeln, die sich nicht um den Wert kümmern ; und das Schreckliche für den „Sozialstaat“, die Wertgesetze des „kapitalistischen (bürgerlichen) Staats“ zu verletzen, also auch die Werttheorie ! Nichts als kindischer Kohl !

{Autant d’inepties que de paroles ! Premièrement, je n’ai parlé nulle part de « taxes sociales », et dans l’étude sur la valeur, je n’ai affaire qu’à des conditions bourgeoises, et non à l’application de cette théorie de la valeur à « l’état social », qui n’a même pas été créé par moi, mais construit par M. Schäffle pour moi. Deuxièmement : lorsque après une mauvaise récolte, le prix des céréales monte, c’est d’abord sa valeur [la valeur de la récolte] qui monte, parce qu’une masse de travail donnée est réalisée dans moins de produits ; et ensuite c’est son prix de vente qui monte bien davantage encore. Qu’est-ce que cela peut bien avoir affaire avec ma théorie de la valeur ? Dans la mesure où le blé est vendu au-dessus de sa valeur, dans la même mesure, d’autres marchandises, que ce soit en nature ou sous forme d’argent, sont vendues au-dessous de leur valeur — et cela, même si leur propre prix-argent ne baisse pas. La somme de valeur reste la même, même si l’expression de toute cette somme de valeur s’était accrue en argent, et que, par conséquent, d’après M. Wagner, la somme de la « valeur d’échange » s’était accrue. Cela est le cas, si nous admettons que la baisse de prix dans la somme des autres marchandises ne couvrait pas le prix dépassant la valeur (l’excédent de prix) du blé. Mais dans ce cas, la valeur d’échange de l’argent a pro tanto baissé au-dessous de sa valeur ; la somme de valeur de toutes les marchandises reste identique, même dans son expression monétaire, si l’argent est compté parmi les marchandises. Ensuite : La hausse du prix du blé au-dessus de la hausse de sa valeur, provoquée par la mauvaise récolte, sera en tout cas, dans « l’état social », moindre qu’elle ne l’est aujourd’hui, sous le règne des agioteurs sur le blé. Mais alors « l’état social » organisera d’emblée la production, de façon à ce que l’approvisionnement annuel des céréales dépende seulement dans une proportion tout à fait infime des intempéries. Le montant de la production — l’approvisionnement et la consommation y seront réglés rationnellement. Enfin, qu’est-ce que la « taxe sociale » peut prouver pour ou contre ma théorie de la valeur, en admettant que les fantaisies de Schäffle à ce sujet soient réalisées ? Aussi peu que les mesures coercitives prises en cas de pénurie de vivres à bord d’un bateau ou dans une forteresse, ou pendant la Révolution française, etc., lesquelles ne se soucient pas de la valeur. Et quelle terrible chose pour l’ « état social » que d’enfreindre les lois sur la valeur de l’ « État capitaliste », et par conséquent aussi la théorie de la valeur ! (Tout cela n’est que fatras enfantin !)}

{So many words, so much nonsense. First, I have nowhere spoken of “social taxes”, and in my investigation of value I have dealt with bourgeois relations, not with the application of this theory of value to a “social state” not even constructed by me but by Mr. Schäffle for me. Second, if the price of grain rises after a bad harvest, then its value rises, for one thing, because a given amount of labour is contained in a smaller product ; for another thing, its selling price rises by much more still. What has this to do with my theory of value ? The more the grain is sold over its value, the more other commodities, whether in their natural form or in money form, will be sold under their value by exactly the same amount, even if their own money price does not fall. The total value remains the same, even if the expression of this total value in its entirety were to increase in money, in other words, if the sum total of “exchange-value” according to Mr. Wagner were to rise. This is the case if we assume that the drop in price of the total of the other commodities does not cover the over-value price (excess price) of the grain. But in this case, the exchange-value of money has fallen pro tanto beneath its value ; the total value of all commodities does not only remain the same, but even remains the same expressed in money, if money is included among the commodities. Further : the rise in price of grain beyond the increase in its value determined by the bad harvest will in any case be smaller in the “social state” than it is with present-day profiteering in grain. But then the “social state” will organise production from the outset in such a way that the annual supply of grain is only minimally dependent on changes in the weather. The volume of production — including supply and consumption — will be rationally regulated. Finally, supposing Schäffle’s fantasies about it come true, what is the “social tax” meant to prove for or against my theory of value ? Just as little as the coercive measures taken during a food shortage on a ship or in a fortress or during the French Revolution, etc., which pay no regard to value ; and how terrible for the “social state” to infringe the laws of value of the “capitalist (bourgeois) state”, hence, too, the theory of value ! Nothing but infantile rot !}

MEW 19, p. 360-361. Bureau d’éditions, p. 265-267. Éditions sociales, p. 244-245. MECW 24, p. 536-537.

Marx affine encore l’exposé de la différence entre valeur d’échange et valeur. Il réfute l’affirmation qu’il ne s’intéresserait pas à la valeur d’usage.

Nachdem Wagner das, was gewöhnlich „Gebrauchswert“ benamst wird, zum „Wert im allgemeinen“, zum „Wertbegriff“ schlechthin ernannt hat, kann es ihm gar nicht fehlen, sich zu erinnern, daß „der also“ (so ! so !) „abgeleitete“ (!) „Wert" der „Gebrauchswert“ ist. Nachdem er erst den „Gebrauchswert“ zum „Wertbegriff“ im allgemeinen, zum „Wert schlechthin“ ernannt hat, entdeckt er hinterher, daß er nur über den „Gebrauchswert“ gefaselt, diesen also „abgeleitet“ hat, da für ihn Faseln und Ableiten „im wesentlichen“ identische Denkoperationen sind. Aber bei dieser Gelegenheit erfahren wir, welche subjektive Bewandtnis es mit der bisherigen „objektiven" Begriffsverwirrung der pp. Wagner hat. Er enthüllt uns nämlich ein Geheimnis. Rodbertus hatte einen Brief an ihn geschrieben, zu lesen in der Tübinger Zeitschrift 1878, wo er, Rodbertus, auseinandersetzt, warum „es nur eine Art von Wert“ gibt, den Gebrauchswert.

Après que Wagner a donné, sans plus, le titre de « valeur en général », de « notion de valeur » à ce qu’on dénomme d’ordinaire « valeur d’usage », il ne peut manquer de se rappeler que « la valeur ainsi [tiens ! tiens !] déduite [!] » est la « valeur d’usage ». Après avoir donné à la valeur d’usage le titre de « notion de valeur » en général, de « valeur en soi », il découvre, après coup, qu’il ne fait que radoter sur la « valeur d’usage », qu’il l’a donc « déduite », car aujourd’hui radoter et déduire sont « essentiellement » des opérations identiques de la pensée. Mais à cette occasion, nous apprenons les dessous subjectifs de la confusion d’idées jusqu’ici « objective », chez le nommé Wagner. Il nous révèle notamment un secret. Rodbertus lui avait écrit une lettre que l’on peut lire dans le Zeitschrift de Tübingen5 de 1878, où il [Rodbertus] explique pourquoi « il n’y a qu’une espèce de valeur », la valeur d’usage.

After taking what is usually termed “use-value” and dubbing it “value in general” and then the concept of value pure and simple, Wagner can surely not fail to recall that the “value” “derived” (!) “in this way” (well, well !) is “use-value”. After dubbing “use-value” the “concept of value” in general, or “value pure and simple”, he discovers, on second thought, that he has simply been drivelling on about “use-value”, and has thus “derived” it, drivelling and deriving now being for him “essentially” identical mental operations. But at this juncture we discover how subjective the hitherto “objective” confusion of ideas of the aforesaid Mr. Wagner really is. For he reveals a secret to us. Rodbertus had written a letter to him which may be read in the Tübingen Zeitschrift of 1878, in which he, Rodbertus, expounds why there is “only one kind of value”, use-value.

Ich (Wagner) habe mich dieser Auffassung angeschlossen, deren Bedeutung ich schon in der ersten Auflage einmal hervorhob.

Moi (Wagner), je me suis rallié à cette conception, dont j’avais déjà signalé l’importance dans ma première édition.

I (Wagner) have come to support this view, the importance of which I have already emphasised in the first edition [p. 48].

Von [dem,] was Rodbertus sagt, sagt Wagner :

Sur ce que dit Rodbertus, Wagner écrit :

Of what Rodbertus says, Wagner says :

Das ist vollkommen richtig und nötigt zu einer Änderung der üblichen unlogischen ‚Einteilung‘ des ‚Werts‘ in Gebrauchswert und Tauschwert, wie ich sie in § 35 der ersten Auflage auch noch vorgenommen hatte (p. 48, N. 4.),

Cela est parfaitement juste et nous force à modifier l’illogique « division » consacrée de la « valeur » en valeur d’usage et en valeur d’échange, division que j’avais encore adoptée dans le paragraphe 35 de ma première édition.

P. 48, note 4.

“This is quite correct and necessitates an alteration of the usual illogical ‘division’ of ‘value’ into use-value and exchange-value, which I had still undertaken in § 35 of the first edition”,

(P. 48, note 4.)

und derselbe Wagner rangiert mich (p. 49, Note) unter die Leute, nach denen der „Gebrauchswert“ ganz „aus der Wissenschaft“ „entfernt“ werden soll.

Et le même Wagner me range (p. 49, note) parmi les gens qui pensent que la « valeur d’usage » doit être tout à fait « écartée de la science ».

and the same Wagner places me (p. 49, Note) amongst those according to whom “use-value” should be entirely “removed” “from the science.”

Alles das sind „Faseleien“. De prime abord gehe ich nicht aus von „Begriffen“, also auch nicht vom „Wertbegriff“, und habe diesen daher auch in p. 369keiner Weise „einzuteilen“. Wovon ich ausgehe, ist die einfachste gesellschaftliche Form, worin sich das Arbeitsprodukt in der jetzigen Gesellschaft darstellt, und dies ist die „Ware“. Sie analysiere ich, und zwar zunächst in der Form, worin sie erscheint. Hier finde ich nun, daß sie einerseits in ihrer Naturalform ein Gebrauchsding, alias Gebrauchswert ist ; andrerseits Träger von Tauschwert, und unter diesem Gesichtspunkt selbst „Tauschwert“. Weitere Analyse des letzteren zeigt mir, daß der Tauschwert nur eine „Erscheinungsform“, selbständige Darstellungsweise des in der Ware enthaltnen Werts ist, und dann gehe ich an die Analyse des letzteren. Es heißt daher ausdrücklich, p. 36, 2. Ausg. [Kap I, Hamburg, 1872] :

Tout cela, c’est du « radotage ». De prime abord, je ne pars pas de « notions », donc pas non plus de la « notion de valeur », et je n’ai par conséquent pas à la « diviser » en aucune manière. Ce dont je pars, c’est de la forme sociale la plus simple, sous laquelle se présente dans la société actuelle, le produit du travail, et c’est la « marchandise ». C’est elle que j’analyse, et, je le fais d’abord sous la forme sous laquelle elle apparaît. Or, je trouve ici qu’elle est d’une part sous sa forme naturelle un objet d’usage, alias une valeur d’usage, d’autre part, le soutien de valeur d’échange, et sous ce point de vue, « valeur d’échange » elle-même. Une analyse plus poussée de cette dernière me montre que la valeur d’échange n’est qu’une «forme phénoménale », une représentation caractérisée de la valeur contenue dans la marchandise, et ensuite je passe à l’analyse de la valeur. C’est pourquoi il est dit expressément p. 36 de la seconde édition [Kap. I, Hamburg, 1872] :

All this is “drivel”. De prime abord, I do not proceed from “concepts,” hence neither from the “concept of value,” and am therefore in no way concerned to “divide” it. What I proceed from is the simplest social form in which the product of labour presents itself in contemporary society, and this is the “commodity.” This I analyse, initially in the form in which it appears. Here I find that on the one hand in its natural form it is a thing for use, alias a use-value ; on the other hand, a bearer of exchange-value, and from this point of view it is itself an “exchange-value.” Further analysis of the latter shows me that exchange-value is merely a “form of expression”, an independent way of presenting the value contained in the commodity, and then I start on the analysis of the p. 545latter. I therefore state explicitly, p. 36, 2nd ed. [Kap. I, Hamburg, 1872] :

Wenn es im Eingang dieses Kapitels in der gang und gäben Manier hieß : Die Ware ist Gebrauchswert und Tauschwert, so war dies, genau gesprochen, falsch. Die Ware ist Gebrauchswert oder Gebrauchsgegenstand und „Wert“. Sie stellt sich dar als dies Doppelte was sie ist, sobald ihr Wert eine eigne, von ihrer Naturalform verschiedne Erscheinungsform besitzt, die des Tauschwerts

Vgl. MEW Band 23, S. 75.

À la lettre, il est faux de dire, comme nous l’avons fait au début de ce chapitre pour parler de manière courante, que la marchandise est valeur d’usage et valeur d’échange. La marchandise est valeur d’usage, ou objet d’usage, et « valeur ». Elle se présente comme cette entité double qu’elle est dès lors que sa valeur possède une valeur phénoménale propre distincte de sa forme naturelle, qui est la forme valeur d’échange,

Capital I, 1983, p. 69. C’est Marx qui souligne.

When, at the beginning of this chapter, we said, in common parlance, that a commodity is both a use-value and an exchange-value, we were, precisely speaking, wrong. A commodity is a use-value or object of utility, and a “value”. It manifests itself as this twofold thing which it is, as soon as its value assumes an independent form of expression distinct from its natural form — the form of exchange-value,

etc. Ich teile also nicht den Wert in Gebrauchswert und Tauschwert als Gegensätze, worin sich das Abstrakte, „der Wert“, spaltet, sondern die konkrete gesellschaftliche Gestalt des Arbeitsprodukts; „Ware“ ist einerseits Gebrauchswert und andrerseits „Wert“, nicht Tauschwert, da die bloße Erscheinungsform nicht ihr eigner Inhalt ist.

etc. Je ne divise donc pas la valeur en valeur d’usage et valeur d’échange, comme termes opposés, dans lesquels l’abstrait, la « valeur »se scinderait, mais : je dis que la forme sociale concrète du produit du travail, la « marchandise » est, d’une part, valeur d’usage, et, d’autre part, « valeur », non valeur d’échange, car cette dernière n’est qu’une forme phénoménale, et non le propre contenu de la marchandise.

etc. Thus I do not divide value into use-value and exchange-value as opposites into which the abstraction “value” splits up, but the concrete social form of the product of labour, the “commodity,” is on the one hand, use-value and on the other, “value,” not exchange value, since the mere form of expression is not its own content.

Zweitens: Nur ein vir obscurus, der kein Wort des „Kapitals“ verstanden hat, kann schließen : Weil Marx in einer Note zur ersten Ausgabe des „Kapitals“ allen deutschen Professoralkohl über „Gebrauchswert“ im allgemeinen verwirft und Leser, die etwas über wirkliche Gebrauchswerte wissen wollen, auf „Anleitungen zur Warenkunde“ verweist,—daher spielt der Gebrauchswert bei ihm keine Rolle. Er spielt natürlich nicht die Rolle seines Gegenteils, des „Wertes“, der nichts mit ihm gemein hat, als daß „Wert“ im Namen „Gebrauchswert“ vorkommt. Er hätte ebensogut sagen können, daß der „Tauschwert“ bei mir beiseite gesetzt wird, weil er nur Erscheinungsform des Wertes, aber nicht der „Wert“ ist, da für mich der „Wert“ einer Ware weder ihr Gebrauchswert ist, noch ihr Tauschwert.

Deuxièmement : seul un vir obscurus qui n’a pas compris un traître mot au Capital peut conclure que : parce que Marx, dans une note de la première édition du Capital rejette en général tout le galimatias professoral allemand sur la « valeur d’usage » et réfère les lecteurs qui veulent savoir quelque chose des vraies valeurs d’usage aux guides « de la science et de la routine commerciales » [Cap. I, 1983, p. 40, « connaissance des produits »], la valeur d’usage ne joue aucun rôle chez lui. Elle ne joue naturellement pas le rôle de son contraire, la « valeur », qui n’a rien de commun avec elle, si ce n’est que le mot « valeur » se retrouve dans l’expression « valeur d’usage ». Il eût aussi bien pu dire que la « valeur d’échange » est écartée par moi, parce qu’elle n’est que forme d’apparition de la valeur mais non la « valeur », puisque, chez moi, la « valeur » d’une marchandise n’est ni sa valeur d’usage ni sa valeur d’échange.

Second : only a vir obscurus who has not understood a word of Capital can conclude : Because Marx in a note in the first edition of Capital rejects all the German professorial twaddle about “use-value” in general, and refers readers who want to know something about real use-values to “manuals dealing with merchandise” — for this reason use-value plays no part in his work. Naturally it does not play the part of its opposite, of “value,” which has nothing in common with it, except that “value” occurs in the term “use-value.” He might just as well have said that “exchange-value” is discarded by me because it is only the form of expression of value, and not “value” itself, since for me the “value” of a commodity is neither its use-value nor its exchange value.

Wenn man die „Ware“ — das einfachste ökonomische Konkretum — zu analysieren hat, hat man alle Beziehungen fernzuhalten, die mit dem vorliegenden Objekt der Analyse nichts zu schaffen haben. Was aber von der Ware, soweit sie Gebrauchswert, zu sagen ist, habe ich daher in wenigen Zeilen gesagt, andrerseits aber die charakteristische Form hervorgehoben, in der hier der Gebrauchswert — das Arbeitsprodukt — erscheint ; nämlich :

Lorsqu’il s’agit d’analyser la « marchandise » — la donnée concrète économique la plus simple — il faut écarter tous les rapports qui n’ont rien à faire avec l’objet présent de l’analyse. Ce qu’il y a à dire de la marchandise, en tant qu’elle est valeur d’usage, je ne l’ai donc dit qu’en quelques lignes, mais j’ai mis en lumière d’autre part, la forme caractéristique sous laquelle paraît ici la valeur d’usage — le produit du travail. Voici ce que j’ai dit :

When one comes to analyse the “commodity” — the simplest concrete element of economics — one must exclude all relations which have nothing to do with the particular object of the analysis. Therefore I have said in a few lines what there is to say about the commodity in so far as it is a use-value, but on the other hand I have emphasised the characteristic form in which use-value — the product of labour — appears here, that is :

p. 370

Ein Ding [In der Handschrift : Produk] kann nützlich und Produkt menschlicher Arbeit sein, ohne Ware zu sein. Wer durch sein Produkt sein eignes Bedürfnis befriedigt, schafft zwar Gebrauchswert, aber nicht Ware. Um Ware zu produzieren, muß er nicht nur Gebrauchswert produzieren, sondern Gebrauchswert für andre, gesellschaftlichen Gebrauchswert ([Kap. I, 1872,] p. 15).

Vgl. MEW Band 23, S. 55.

Une chose peut être utile et être le produit du travail humain, sans être une marchandise. Celui qui satisfait son besoin par le produit de son travail crée certes de la valeur d’usage, mais pas de la marchandise. Pour produire de la marchandise, il faut non seulement qu’il produise de la valeur d’usage, mais que ce soit de la valeur d’usage pour d’autres, de la valeur d’usage sociale ([Kap. I, 1872,] p. 15).

Capital I, 1983, p. 46. C’est Marx qui souligne.

A thing can be useful, and the product of human labour, without being a commodity. Whoever satisfies his own needs with the produce of his labour, creates, indeed, use-values but not commodities. In order to produce commodities, he must not only produce use-values, but use-values for others, social use-values ([Kap. I, Hamburg, 1872,] p. 15).

{Dies die Wurzel des Rodbertusschen „gesellschaftlichen Gebrauchswerts“.} Damit besitzt der Gebrauchswert — als Gebrauchswert der „Ware“ — selbst einen historisch-spezifischen Charakter. Im primitiven Gemeinwesen, worin z.B. die Lebensmittel gemeinschaftlich produziert und verteilt werden unter den Gemeindegenossen, befriedigt das gemeinsame Produkt direkt die Lebensbedürfnisse jedes Gemeindegenossen, jedes Produzenten, der gesellschaftliche Charakter des Produkts, des Gebrauchswerts, liegt hier in seinem (gemeinsamen) gemeinschaftlichen Charakter. {Herr Rodbertus dahingegen verwandelt den „gesellschaftlichen Gebrauchswert“ der Ware in den „gesellschaftlichen Gebrauchswert“ schlechthin, faselt daher.}

(C’est là la source de « la valeur d’usage sociale » chez Rodbertus.) Par là, la valeur d’usage elle-même — en tant que valeur d’usage de la «marchandise » — a un caractère historique et spécifique. Dans les communautés primitives, où par exemple les moyens de subsistance sont produits en commun et répartis entre les membres de la communauté, le produit collectif satisfait directement les besoins d’existence de chacun d’eux, de chaque producteur. Le caractère social du produit, de la valeur d’usage se trouve ici dans ce qu’il représente de commun à tous. (M. Rodbertus, par contre, transforme la « valeur d’usage sociale » de la marchandise en « valeur d’usage sociale » en soi, autrement dit, il radote.)

{This the root of p. 546Rodbertus’ “social use-value.”} Consequently use-value — as the use-value of a “commodity” — itself possesses a specific historical character. In primitive communities in which, e.g., means of livelihood are produced communally and distributed amongst the members of the community, the common product directly satisfies the vital needs of each community member, of each producer ; the social character of the product, of the use-value, here lies in its (common) communal character. {Mr. Rodbertus on the other hand transforms the “social use-value” of the commodity into “social use-value” pure and simple, and is hence talking nonsense.}

Es wäre also, wie aus dem obigen hervorgeht, reine Faselei, bei Analyse der Ware — weil sie sich einerseits als Gebrauchswert oder Gut, andrerseits als „Wert“ darstellt — nun bei dieser Gelegenheit allerlei banale Reflexionen über Gebrauchswerte oder Güter „anzuknüpfen“, die nicht in den Bereich der Warenwelt fallen, wie „Staatsgüter“, „Gemeindegüter“ etc., wie es Wagner und der deutsche Professor in general tut, oder über das Gut „Gesundheit“ etc. Wo der Staat selbst kapitalistischer Produzent, wie bei Exploitation von Minen, Waldungen etc., ist sein Produkt „Ware“ und besitzt daher den spezifischen Charakter jeder andren Ware.

Ce serait donc, comme il ressort de ce qui précède, du pur radotage si, en analysant la marchandise — vu qu’elle se présente d’une part comme valeur d’usage ou comme bien, et de l’autre, comme « valeur » —, on profitait de l’occasion pour « raccrocher » toutes sortes de réflexions banales sur les valeurs d’usage ou biens, qui ne tombent pas dans le domaine du monde des valeurs, comme « biens d’État », « biens des communes », etc., ainsi que le font Wagner et in general le professeur allemand, ou sur le bien « santé », etc. Là où l’État lui-même est producteur capitaliste, comme dans l’exploitation des mines, des forêts, etc., son produit est une « marchandise », et possède en conséquence le caractère spécifique de toute autre marchandise.

As may be seen from the above, it would be sheer nonsense, in an analysis of the commodity — since it presents itself on the one hand as a use-value or goods, on the other hand as value” — to “tie up” at this juncture all sorts of banal reflexions about use-values or goods which do not enter into the world of commodities, such as “state goods”, “communal goods”, etc. as Wagner and the German professor in general does, or about goods like “health”, etc. Where the state is itself a capitalist producer, as in the exploitation of mines, forests, etc., its product is a “commodity” and hence possesses the specific character of every other commodity.

Andrerseits hat der vir obscurus übersehn, daß schon in der Analyse der Ware bei mir nicht stehngeblieben wird bei der Doppelweise, worin sie sich darstellt, sondern gleich weiter dazu fortgegangen wird, daß in diesem Doppelsein der Ware sich darstellt zwiefacher Charakter der Arbeit, deren Produkt sie ist: der nützlichen Arbeit, i.e. den konkreten Modi der Arbeiten, die Gebrauchswerte schaffen, und der abstrakten Arbeit, der Arbeit als Verausgabung der Arbeitskraft, gleichgültig in welcher „nützlichen“ Weise sie verausgabt werde (worauf später die Darstellung des Produktionsprozesses beruht) ; daß in der Entwicklung der Wertform der Ware, in letzter Instanz ihrer Geldform, also des Geldes, der Wert einer Ware sich darstellt im Gebrauchswert der andern, d.h. in der Naturalform der andern Ware; daß der Mehrwert selbst abgeleitet wird aus einem „spezifischen“ und ihr exklusive zukommenden Gebrauchswert der Arbeitskraft etc. etc., p. 371daß also bei mir der Gebrauchswert eine ganz anders wichtige Rolle spielt als in der bisherigen Ökonomie, daß er aber notabene immer nur in Betracht kommt, wo solche Betrachtung aus der Analyse gegebner ökonomischer Gestaltungen entspringt, nicht aus Hin- und Herräsonieren über die Begriffe oder Worte „Gebrauchswert“ und „Wert“.

D’autre part, le vir obscurus n’a pas vu que déjà dans l’analyse de la marchandise, on n’en reste pas chez moi aux deux formes sous lesquelles elle se présente, mais qu’on continue immédiatement, en disant : que dans cette dualité de la marchandise se reflète le caractère double du travail, dont elle est le produit, à savoir : le travail utile i. e. les modes concrets des travaux qui créent des valeurs d’usage, et le travail abstrait, le travail comme dépense de la force de travail, peu importe de quelle façon « utile », elle est dépensée (c’est sur quoi repose plus tard l’exposé du procès de production) ; ensuite, que dans le développement de la forme-valeur de la marchandise, et en dernière instance, de sa forme-argent, donc de l’argent, la valeur d’une marchandise s’exprime dans la valeur d’usage de l’autre marchandise, c’est-à-dire dans la forme naturelle de l’autre marchandise ; enfin, que la plus-value elle-même se déduit d’une valeur d’usage de la force de travail, qui lui est « spécifique » et lui appartient en propre, etc., etc. ; et que, par conséquent, chez moi la valeur d’usage joue un rôle tout autrement important que dans l’ancienne économie, mais qu’elle n’est jamais, nota bene, prise en considération que là où une telle considération ressort de l’analyse d’une formation économique donnée, et non pas d’une ratiocination sur le terme ou les notions « valeur d’usage » et « valeur ».

On the other hand the vir obscurus has overlooked the fact that even in my analysis of the commodity I do not come to a halt with its dual way of presenting itself, but immediately proceed to show that in this duality of the commodity there presents itself the dual character of the labour whose product it is : of useful labour, i.e. the concrete modes of the labours which create use-values, and of abstract labour, of labour as expenditure of labour power, regardless of the “useful” way in which it is expended (on which the presentation of the production process later depends) ; that in the development of the value form of the commodity, in the final instance its money form, and thus of money, the value of a commodity presents itself in the use-value of the other commodity, i.e. in its natural form ; that surplus-value itself is derived from a “specific” use-value of labour power belonging to it exclusively, etc., etc., that, in other words, for me use-value plays an important part quite different from its part in economics hitherto, but note bene it still only comes under consideration when such a consideration stems from the analysis with regard to economic formations, not from arguing hither and thither about the concepts or words “use-value” and “value.”

Deswegen werden bei Analyse der Ware auch nicht bei Gelegenheit ihres „Gebrauchswerts“ sofort Definitionen des „Kapitals“ angeknüpft, die ja reiner Unsinn sein müssen, solange wir erst bei Analyse der Elemente der Ware stehn.

C’est pourquoi, dans l’analyse de la marchandise, même pas à l’occasion de [à propos de, D. M.] sa « valeur d’usage », on ne trouve rattachées immédiatement des définitions du « capital », vu qu’elles seraient un non-sens, tant que nous n’en sommes encore qu’à l’analyse des éléments de la marchandise.

For this reason when analysing the commodity I do not immediately drag in definitions of “capital,” not even when p. 547dealing with the “use-value” of the commodity. Such definitions are bound to be sheer nonsense as long as we have advanced no further than the analysis of the elements of the commodity.

MEW, vol. 19, p. 368-371. Bureau d’éditions, p. 268-271. Éditions sociales, p. 246-248. MECW 24, p. 544-5476.

En tant que travail social, la valeur est présente dans toute société. Au contraire les valeurs d’échange des marchandises sont propres aux sociétés marchandes. La forme valeur d’échange n’est qu’un moment limité de la valeur dans l’histoire. (Chose que Rodbertus ne peut comprendre puisqu’il confond valeur et valeur d’échange.) Cela me semble permettre de continuer à parler de valeur dans une société socialiste avancée où il n’y aurait plus de marchandises échangées, donc plus de valeur d’échange.

Was aber im düstern Hintergrund der gespreizten Phrasen liegt, ist einfach die unsterbliche Entdeckung, daß der Mensch in allen Zuständen essen, trinken etc. muß {man kann nicht einmal fortfahren : sich kleiden oder Messer und Gabel oder Betten und Wohnungen haben, da dies nicht unter allen Zuständen der Fall} ; kurz, daß er in allen Zuständen äußere Dinge zur Befriedigung seiner Bedürfnisse fertig in der Natur vorfinden und ihrer sich bemächtigen oder sich aus Naturvorgefundenem bereiten muß ; in diesem seinen tatsächlichen Verfahren verhält er sich also faktisch stets zu gewissen äußeren Dingen als „Gebrauchswerten“, d.h. er behandelt sie stets als Gegenstände für seinen Gebrauch; daher ist der Gebrauchswert nach Rodbertus ein „logischer“ Begriff; also, da der Mensch auch atmen muß, so ist „Atem“ ein „logischer“ Begriff, aber beileibe nicht ein „physiologischer“. Die ganze Flachheit des Rodbertus’ tritt aber in seinem Gegensatz von „logischem“ und „historischem“ Begriff hervor ! Er faßt den „Wert“ (den ökonomischen, im Gegensatz zum Gebrauchswert der Ware) nur in seiner Erscheinungsform, dem Tauschwert, und da dieser nur auftritt, wo wenigstens irgendein Teil der Arbeitsprodukte, die Gebrauchsgegenstände, als „Waren“ funktionieren, dies aber nicht von Anfang an, sondern erst in einer gewissen gesellschaftlichen Entwicklungsperiode, also auf einer bestimmten Stufe historischer Entwicklung geschieht, so ist der Tauschwert ein „historischer“ Begriff. Hätte R[odbertus] nun — ich werde weiter unten sagen, warum er es nicht gesehn hat — weiter den Tauschwert der Waren analysiert — denn dieser existiert bloß, wo Ware im Plural vorkommt, verschiedne Warensorten —, so fand er den „Wert“ hinter dieser Erscheinungsform. Hätte er weiter den Wert untersucht, so hätte er weiter gefunden, daß hierin das Ding, der „Gebrauchswert“, als bloße Vergegenständlichung menschlicher Arbeit, als Verausgabung gleicher menschlicher Arbeitskraft, gilt und daher dieser Inhalt als gegenständlicher Charakter der Sache dargestellt ist, als [Charakter], der ihr selbst sachlich zukommt, obgleich diese Gegenständlichkeit in ihrer Naturalform nicht erscheint {was aber eine besondre Wertform nötig macht}. Er würde also gefunden haben, daß der „Wert“ der Ware nur in einer historisch entwickelten Form ausdrückt, was in allen andern historischen Gesellschaftsformen ebenfalls existiert, wenn auch in andrer Form, nämlich gesellschaftlicher Charakter der Arbeit, sofern sie als Verausgabung „gesellschaftlicher“ Arbeitskraft existiert. Ist „der Wert“ der Ware so nur eine bestimmte historische Form von etwas, was in allen p. 376Gesellschaftsformen existiert, so aber auch der „gesellschaftliche Gebrauchswert“, wie er den „Gebrauchswert“ der Ware charakterisiert. Herr Rodbertus hat das Maß der Wertgröße von Ricardo; aber ebensowenig wie Ricardo die Substanz des Werts selbst erforscht oder begriffen; z.B. der „gemeinsame“ Charakter des [Arbeitsprozesses] im primitiven Gemeinwesen als Gemeinorganismus der zusammengehörigen Arbeitskräfte und daher der ihrer Arbeit, i.e. der Verausgabung dieser Kräfte.

Mais à l’arrière-fond ténébreux de ces phrases ampoulées, il n’y a en somme que l’immortelle découverte que l’homme en toutes circonstances, doit manger, boire, etc. (on ne peut pas même poursuivre en disant s’habiller, avoir couteau et fourchette, lits et habitations, puisque ce n’est pas le cas en toutes circonstances), bref, qu’en toutes circonstances, il doit, pour contenter ses besoins, trouver des choses extérieures toutes prêtes dans la nature et s’en emparer ou les préparer avec ce qu’il a trouvé dans la nature ; dans cette manière à lui de procéder, il se comporte donc toujours de fait vis-à-vis de certaines choses extérieures, comme vis-à-vis de « valeurs d’usage », c’est-à-dire qu’il les traite comme des objets à son usage. C’est pourquoi la valeur d’usage est, d’après Rodbertus, une notion « logique » ; donc, comme l’homme doit aussi respirer, « respirer » serait une notion « logique », mais jamais de la vie une notion « physiologique ». Mais toute la platitude de Rodbertus se manifeste dans l’opposition qu’il fait entre notion « logique » et notion « historique » ! Ce n’est que sous sa forme phénoménale, la valeur d’échange qu’il conçoit la « valeur » (la valeur économique opposée à la valeur usuelle de la marchandise) et comme la valeur d’échange n’apparaît que là où au moins une partie quelconque des produits du travail, des objets d’usage, fonctionne comme « marchandises », fait qui toutefois ne se produit pas dès le début, mais seulement à une certaine période de l’évolution sociale, donc à une certaine étape de l’évolution historique, la valeur d’échange est censée être une notion « historique ». Or si Rodbertus — je dirai plus loin pourquoi il ne l’a pas vu — avait poussé plus à fond l’analyse de la valeur d’échange des marchandises, — car cette valeur n’existe que là où « marchandises » peut se dire au pluriel, où il y a différentes espèces de marchandises —, il eût trouvé sous ces formes phénoménales la « valeur ». S’il avait continué son analyse de la valeur, il eût trouvé encore que la chose, la « valeur d’usage » ne vaut ici que comme réalisation de travail humain, comme dépense d’une égale force de travail humain, et qu’ainsi ce contenu est représenté comme caractère réel de la chose, comme [caractère] qui lui revient objectivement, bien que cette objectivité [du travail humain abstrait. (N. R.)] n’apparaisse pas dans sa [de la marchandise] forme naturelle (ce qui précisément nécessite une forme-valeur spéciale). Il aurait donc trouvé que la « valeur » de la marchandise ne fait qu’exprimer, dans une forme qui s’est développée au cours de l’évolution historique, ce qui se trouve déjà dans toutes les autres formes sociales que nous montre l’histoire, bien que sous une autre forme, c’est-à-dire sous la forme du travail dans son caractère social, en tant que le travail se présente comme dépense de force de travail sociale. Si la « valeur » de la marchandise n’est donc qu’une forme définie, une forme historique, quelque chose qui existe dans toutes les formes de société, il en est de même pour la « valeur d’usage sociale », comme il définit la « valeur usuelle » de la marchandise. M. Rodbertus a emprunté à Ricardo la mesure de la quantité de la valeur : mais ce qu’il n’a pas plus analysé ou compris que Ricardo, c’est la substance même de la valeur : par exemple le caractère « commun » du procès du travail dans la société primitive, qui fonctionne comme organisme d’ensemble des forces de travail solidaires, et par conséquent le [caractère « commun »] de leur travail, c’est-à-dire de la dépense de ces forces.

But what lurks in the gloomy background to these high-flown phrases is simply the immortal discovery that in all circumstances man must eat, drink, etc. {one cannot even continue: “clothe himself, or have a knife and fork or bed and dwelling,” as this is not the case in all circumstances} ; in short, that in all circumstances he must find external things already available in nature to satisfy his needs and appropriate them or fashion them out of what nature provides ; in this actual procedure of his he thus always relates practically to certain external things as “use-values,” i.e. he always treats them as objects for his use ; hence according to Rodbertus use-value is a “logical” concept ; thus, since man must also breathe, “breathing” is a “logical” concept, but not a “physiological” one at all. The entire shallowness of Rodbertus, however, emerges in his contrast between “logical” and “historical” concepts ! He grasps “value” (the economic value, in contrast to the use-value of the commodity) only in its form of appearance, in exchange-value, and since this only occurs when at least some part of the products of labour, the objects of utility, function as “commodities” — this not, however, happening from the outset, but only at a certain period of social development, in other words, at a definite stage of historical development —, then exchange-value is a “historical” concept. Now if Rodbertus — and I will point out later why he did not see it — had gone on to analyse the exchange-value of commodities — for it only exists where commodity occurs in the plural, different sorts of commodities —, then he would have found “value” behind this form of appearance. If he had further gone on to investigate value, he would have further found that here the thing, the “use-value,” amounts to a mere concretisation of human labour, as the expenditure of equal human labour-power, and therefore this content is presented as the concrete character of the thing, as a character appertaining essentially to the thing itself, although this objectivity does not appear in its natural form {which, however, necessitates a special form of value}. He would have found, then, that the “value” of the commodity merely expresses in a historically developed form something which also exists in all other historical forms of society, albeit in a different form, namely the social character of labour, insofar as it exists as expenditure of “social” labour-power. If, then, “the value” of the commodity is merely a p. 552particular historical form of something which exists in all forms of society, the same must be true of the “social use-value,” as it characterises the “use-value” of the commodity. Mr. Rodbertus has the measure of the magnitude of value from Ricardo ; but he himself has neither examined nor grasped the substance of value any more than Ricardo did ; e.g. the “communal” character of the [labour process] in the primitive community as the common organism of the labour-powers belonging together, and hence that of their labour, i.e. the expenditure of these powers.

Weiteres über den Kohl Wagners bei dieser Gelegenheit überflüssig.

Il est superflu d’en dire plus long à cette occasion [à ce sujet : la valeur, D. M.] sur le galimatias de Wagner.

Further treatment of Wagner’s twaddle on this issue superfluous.

MEW 19, p. 375-376. Bureau d’éditions, p. 274-275. Éditions sociales, p. 251-253. MECW 24, p. 551-552.

Mots-clefs : ❦ procès de production, comme métabolisme entre homme et nature

Marx rappelle ici en passant que le procès de production est un rapport de l’homme à la nature.

Aus p. 82: wo der „Wechsel in den (naturalen) Bestandteilen der Gütermasse“ {einer Wirtschaft, alias bei Wagner getauft „Güterwechsel“ für Schäffles „sozialen Stoffwechsel“ erklärt wird — wenigstens ein Fall dessel ben; ich habe das Wort aber auch beim „naturalen“ Produktionsprozeß angewandt als Stoffwechsel zwischen Mensch und Natur} von mir entlehnt ist, wo der Stoffwechsel zuerst auftritt in Analyse von W — G — W und Interruptionen des Formwechsels, später auch als Interruptionen des Stoffwechsels bezeichnet werden.

From p. 82 : where the “exchange in the (natural) constituents of the mass of goods” {of an economy, alias dubbed “exchange of goods” by Wagner, is declared to be Schäffle’s “social exchange of matter” — at least, one case of it ; but I also used the word in the “natural” process of production for the exchange of matter between man and nature} has been borrowed from me, where exchange of matter first occurs in the analysis of C — M — C and interruptions in the exchange of form, later also termed interruptions in the exchange of matter.

MEW, band. 19, p. 377. MECW, vol. 24, p. 553.
Notes
1.
Je les ai trouvés grâce à Althusser qui en parle et en donne la référence dans son fameux « Avertissement aux lecteurs du Livre I du Capital ». (On trouve l’« Avertissement » dans l’Archive des marxistes.)
2.
J’avais lu quelque part que les notes sur Wagner étaient traduites dans Marx, Économie 2, dans l’édition de la Pléiade. Mais Rubel donne exactement les mêmes extraits que les deux éditions susmentionnées — dans un français un peu plus fluide peut-être —, donc pas non plus le texte complet.
3.
On peut le feuilleter en ligne en cliquant l’image de la couverture. Dans la liseuse, on ne peut pas sélectionner du texte dans l’image pour le copier, mais un bouton TXT en haut vers la droite fournit le texte de toute la page affichée.
4.
En fin de compte, le choix de ces extraits vient de la première édition de 1932 à Moscou :

1. Les notes marginales pour le livre d’Adolphe Wagner sont le dernier travail de Marx sur l’économie politique. Elles se trouvent dans un cahier d’extraits des années 1881-1882, qui a pour titre : Sur l'économie en général (X). Le choix donné ici a été publié pour la première fois par l’Institut Marx-Engels-Lénine de Moscou dans une annexe à son édition du Capital de 1932. La rédaction a, pour faciliter l’intelligence des textes, intercalé quelques mots entre crochets.

Note 1 tant p. 263 de l'édition de 1939 que p. 241 de celle des Éditions sociales.
5.
Le traducteur (dans les deux éditions citées) a écrit « la Tübinger Zeitschrift » comme si c’était un titre. Mais chez Marx, « Tübinger » est un adjectif ordinaire pour préciser de quel Zeitschrift il s’agit, dont le titre complet est Zeitschrift für die gesammte Staatswissenschaft, publié à Tübingen mais sans « Tübingen » dans le titre.
6.
Dans la version de Marxists Internet Archive, on a la variante form of appearance, au lieu de form of expression et au début une phrase légèrement différente, dans la même direction. On peut discuter de savoir laquelle d’appearance ou expression est plus proche de l’allemand. En français, on a adopté « expression ». Le Manuel d’économie politique dit « forme de manifestation ». J’ai par ailleurs corrigé [directly] satisfies his needs with the produce of his own labour en satisfies his own needs with the produce of his labour que je trouvais plus simple et plus conforme à l’original.
Up: Karl Marx et Friedrich Engels [Figure] Previous: Socialisme utopique et socialisme scientifique (1880) Next: Marx, ethnological notes (1880-1882)