Dominique Meeùs
Dernière modification le   
Notes de lecture : table des matières, index — Retour au dossier marxisme

Population, crime and pauperism (1859)

Karl Marx, « Population, crime and pauperism », New-York Daily Tribune, no 5741 du 16 septembre 1859.

Grand amateur de Shakespeare et écrivant, ici, en anglais, Marx fait évidemment écho à la phrase « Something is rotten in the state of Denmark » de Marcellus s’adressant à Horatio dans Hamlet, acte 1, scène 4.

De cet article de Marx, j’ai trouvé aussi une traduction publiée en espagnol :

Debe de haber algo podrido en el corazón mismo de un sistema social que aumenta su riqueza sin disminuir su miseria, y en el que los delitos aum entan más rápidam ente aún de lo que pued en recoger las estadísticas.

Karl Marx, Artículos periodísticos, Alba Editorial (colección Alba clásica), Barcelona, 2013, ISBN : 978-84-8428-834-3, p. 124.
Notes
1.
Dans Love and Capital (2011), Mary Gabriel cite, avec la référence, « There must be something rotten in the very core of a social system which increases its wealth without diminishing its misery ». Pour Liefde en Kapitaal, le traducteur traduit en néerlandais : « Een samenleving die groeit in rijkdom zonder de armoede te laten afnemen moet verrot zijn tot in de diepste kern […]. » En inversant la phrase, il perd l’accent shakespearien. (Et on ne voit absolument plus à quoi peuvent correspondre ses […] une fois qu’il a cassé la phrase.) En outre la référence a disparu dans l’édition en néerlandais. Certains, malheureusement, qui ne lisent pas souvent Marx lui-même, ont ensuite traduit Marx de ce mauvais néerlandais en français (contre toutes les règles qui imposent en traduction de retourner autant que possible à l’original).