9. Législation sur les fabriques.
(Clauses concernant l’hygiène et l’éducation.)
Sa généralisation en Angleterre

Le passage qui suit est un exemple, sans doute peu connu, où la version française de 1872 ajoute à la version allemande.

Ainsi Marx amplifie en français, sur l’exploitation capitaliste, sur le rôle imposé au père de famille et sur le « dissolvant radical » de la famille. Marx ajoute encore à la fin, sur l’histoire, une considération générale qui souligne le caractère destructeur du capitalisme. (Pour le fond, voir ce passage dans mes notes de lecture.)

Dans la NTA, Kuczynski reprend d’abord de l’allemand, la moitié de la première phrase, mais après « Exploitationsweise », à partir de « welche », il remplace la fin de la phrase allemande de 1872 (et de 1867) par la fin de phrase en français, à partir de « qui a fait dégénérer », et le développement qui suit. (Appareil critique, p. 524, à propos de 16009-19, et p. 525.) Il reprend ainsi de l’allemand, au début de la première phrase, la qualification « direkte oder indirekte » qu’il n’y a pas en français et donc pas la deuxième occurrence de l’adjectif « elterlichen ». En français, il n’y a pas comme en l’allemand, à cet endroit, la base économique de l’autorité parentale. Pour reprendre le meilleur des deux versions, Kuczynski aurait pu reprendre ces mots de l’allemand, mais il ne le fait pas et n’en parle pas dans son appareil critique. Cependant, l’invocation, là, de la base économique de l’autorité parentale peut sembler obscure et il est permis de supposer que c’est intentionnellement que Marx l’a retirée en français.

Curieusement, le pouvoir parental de l’allemand de Marx en 1867 et après (elterlich, visant le père et la mère) devient paternel (donc patriarcal) en français. Là, il n’est pas sûr que ce soit intentionnel. Ce peut être une négligence de Roy et que Marx n’a pas aperçu la différence que Roy aurait introduite.