Dominique Meeùs
Dernière modification le
Notes de lecture :
table des matières,
index —
Retour au dossier marxisme
Le Capital, Livre I, Préface de la première édition allemande
Quand dans cette préface de 1867 il parle de son « premier chapitre », c’est devenu, dans les tables des matières de toutes les éditions et traduction ultérieures, la première section (Abschnitt), divisée en chapitres 1 à 3.
Il est question ici de « lois naturelles », « qui agissent et s’imposent avec une nécessité de fer ». Comment les étudier ? On étudie la cellule avec un microscope ; on analyse les formes économiques avec l’instrument de l’abstraction. En physique, on étudie les phénomènes sous leur forme la plus accusée, ou dans des conditions expérimentales ; Marx étudie le mode de production capitaliste et ses rapports de production à partir de l’observation du cas particulier de l’Angleterre.
Die Werthform, deren fertige Gestalt die Geldform, ist sehr inhaltslos und einfach. Dennoch hat der Menschengeist sie seit mehr als 2000 Jahren vergeblich zu ergründen gesucht, während andrerseits die Analyse viel inhaltsvollerer und komplicirterer Formen wenigstens annähernd gelang. Warum ? Weil der ausgebildete Körper leichter zu studiren ist als die Körperzelle. Bei der Analyse der ökonomischen Formen kann ausserdem weder das Mikroskop dienen noch chemische Reagentien. Die Abstraktionskraft muss beide ersetzen. Für die bürgerliche Gesellschaft ist aber die Waarenform des Arbeitsprodukts oder die Werthform der Waare die ökonomische Zellenform. Dem Ungebildeten scheint sich ihre Analyse in blossen Spitzfindigkeiten herumzutreiben. Es handelt sich dabei in der That um Spitzfindigkeiten, aber nur so wie es sich in der mikrologischen Anatomie darum handelt.
Mit Ausnahme des Abschnitts über die Wertform wird man daher diess Buch nicht wegen Schwerverständlichkeit anklagen können. Ich unterstelle natürlich Leser, die etwas Neues lernen, also auch selbst denken wollen.
Der Physiker beobachtet Naturprozesse entweder dort, wo sie in der prägnantesten Form und von störenden Einflüssen mindest getrübt erscheinen, oder, wo möglich, macht er Experimente unter Bedingungen, welche den reinen Vorgang des Prozesses sichern. Was ich in diesem Werk zu erforschen habe, ist die kapitalistische Produktionsweise und die ihr entsprechenden Produktions- und Verkehrsverhältnisse. Ihre klassische Stätte ist bis jetzt England. Diess der Grund, warum es zur Hauptillustration meiner theoretischen Entwicklung dient. […]
An und für sich handelt es sich nicht um den höheren oder niedrigeren Entwicklungsgrad der gesellschaftlichen Antagonismen, welche aus den Naturgesetzen der kapitalistischen Produktion entspringen. Es handelt sich um diese Gesetze selbst, um diese mit eherner Notwendigkeit wirkenden und sich durchsetzenden Tendenzen. Das industriell entwickeltere Land zeigt dem minder entwickelten nur das Bild der eignen Zukunft !
La forme de la valeur réalisée dans la forme monnaie est quelque chose de très-simple [et de peu de contenu]. Cependant l’esprit humain a vainement cherché depuis plus de deux mille ans à en pénétrer le secret, tandis qu’il est parvenu à analyser, du moins approximativement, des formes bien plus complexes et cachant un sens plus profond. Pourquoi ? Parce que le corps organisé est plus facile à étudier que la cellule qui en est l’élément. D’un autre côté, l’analyse des formes économiques ne peut s’aider du microscope ou des réactifs fournis par la chimie ; l’abstraction est la seule force qui puisse lui servir d’instrument. Or, pour la société bourgeoise actuelle, la forme marchandise du produit du travail, ou la forme valeur de la marchandise, est la forme cellulaire économique. Pour l’homme peu cultivé l’analyse de cette forme paraît se perdre dans des minuties ; ce sont en effet et nécessairement des minuties, mais comme il s’en trouve dans l’anatomie micrologique.
À part ce qui regarde la forme de la valeur, la lecture de ce livre ne présentera pas de difficultés. Je suppose naturellement des lecteurs qui veulent apprendre quelque chose de neuf et, par conséquent, aussi penser par eux-mêmes.
Le physicien pour se rendre compte des procédés de la nature, ou bien étudie les phénomènes lorsqu’ils se présentent sous la forme la plus accusée et la moins obscurcie par des influences perturbatrices, ou bien il expérimente dans des conditions qui assurent autant que possible la régularité de leur marche. J’étudie dans cet ouvrage le mode de production capitaliste et les rapports de production et d’échange qui lui correspondent. L’Angleterre est le lieu classique de cette production. Voilà pourquoi j’emprunte à ce pays les faits et les exemples principaux qui servent d’illustration au développement de mes théories. […]
Il ne s’agit point ici du développement plus ou moins complet des antagonismes sociaux qu’engendrent les lois naturelles de la production capitaliste, mais de ces lois elles-mêmes, des tendances qui se manifestent et se réalisent avec une nécessité de fer. Le pays le plus développé industriellement ne fait que montrer à ceux qui le suivent sur l’échelle industrielle l’image de leur propre avenir.
La forme-valeur, qui a pour figure achevée la forme-monnaie, est à la fois très simple et dépourvue de contenu. Pourtant, il y a plus de 2 000 ans que l’esprit humain s’évertue à percer son secret, alors qu’il a, par ailleurs, réussi au moins approximativement l’analyse de formes beaucoup plus complexes et plus riches de contenu. Pourquoi cela ? Parce qu’il est plus facile d’étudier l’organisme développé que la cellule vivante. L’analyse des formes économiques ne peut, en outre, s’aider ni du microscope, ni d’aucun réactif chimique. Il faut les remplacer par la force d’abstraction. Or, pour la société bourgeoise, c’est la forme-marchandise du produit du travail ou la forme-valeur de la marchandise qui est la forme économique cellulaire. L’homme non cultivé aura l’impression que l’analyse de cette forme se débat sans fin dans une succession de subtilités. Et il s’agit bien effectivement de subtilités ; mais au sens où justement l’anatomie microscopique relève également de cette même subtilité.
Ainsi donc, exception faite de la section sur la forme-valeur, on ne pourra pas accuser ce livre d’être difficile et peu compréhensible. [Ici une phrase, inchangée dans les quatre éditions allemandes, est omise sans explication dans cette traduction.]
Il y a, pour le physicien, deux manières d’observer les processus naturels : ou bien il les observe là où ils apparaissent sous la forme la plus typée et où ils sont le moins perturbés par des influences extérieures, ou bien, si cela est possible, il fait des expériences dans des conditions qui garantissent la pureté du déroulement du processus en question. Dans ce livre, l’objet de ma recherche c’est le mode de production capitaliste et les rapports de production et d’échange afférents. Jusqu’à présent sa localisation classique est l’Angleterre. C’est la raison pour laquelle ce pays sert d’illustration principale dans tout mon développement théorique. […]
En fait, il n’est pas question dans ce livre des degrés de développement plus ou moins élevés atteints par les antagonismes sociaux qu’engendrent les lois naturelles de la production capitaliste. Il s’agit de ces lois elles-mêmes, de ces tendances profondes qui agissent et s’imposent avec une nécessité de fer. Le pays le plus développé industriellement ne fait que montrer ici aux pays moins développés l’image de leur propre avenir.
Le Capital, Livre I, Préface de la première édition allemande
Marx souligne que le capitaliste est lui-même prisonnier de ce système et le reste même si, subjectivement, il arrivait dans une certaine mesure à s’en distancier.
Zur Vermeidung möglicher Missverständnisse ein Wort. Die Gestalten von Kapitalist und Grundeigenthümer zeichne ich keineswegs in rosigem Licht. Aber es handelt sich hier um die Personen nur, soweit sie die Personifikation ökonomischer Kategorien sind, Träger von bestimmten Klassenverhältnissen und Interessen. Weniger als jeder andre kann mein Standpunkt, der die Entwicklung der ökonomischen Gesellschaftsformation als einen naturgeschichtlichen Prozess auffasst, den Einzelnen verantwortlich machen für Verhältnisse, deren Geschöpf er social bleibt, so sehr er sich auch subjektiv über sie erheben mag.
Un mot encore pour éviter d’éventuels malentendus. Je ne peins pas en rose, loin s’en faut, le personnage du capitaliste et du propriétaire foncier. Mais ces personnes n’interviennent ici que comme personnification de catégories économiques, comme porteurs de rapports de classe et d’intérêts déterminés. Moins que toute autre encore, ma perspective, qui consiste à appréhender le développement de la formation économico-sociale comme un processus historique naturel, ne saurait rendre un individu singulier responsable de rapports et de conditions dont il demeure socialement le produit, quand bien même il parviendrait à s’élever, subjectivement, au-dessus de ceux-ci *.
Ter vermijding van mogelijke misverstanden het volgende. De figuren van kapitalist en grondbezitter worden door mij geenszins rooskleurig geschetst. Het gaat hier echter slechts om personen voor zover zij de personificatie zijn van economische categorieën, dragers van bepaalde klassenverhoudingen en belangen. Uitgaande van mijn standpunt, volgens welke de ontwikkeling van de economische vorming van de maatschappij als een natuurhistorisch proces moet worden gezien, kan men waarlijk de enkeling niet verantwoordelijk stellen voor verhoudingen, waarvan hij het maatschappelijke voortbrengsel blijft, hoezeer hij zich er zelf ook boven verheven mag achten *.
To prevent possible misunderstanding, a word. I paint the capitalist and the landlord in no sense couleur de rose. But here individuals are dealt with only in so far as they are the personifications of economic categories, embodiments of particular class-relations and class-interests. My stand-point, from which the evolution of the economic formation of society is viewed as a process of natural history, can less than any other make the individual responsible for relations whose creature he socially remains, however much he may subjectively raise himself above them.
⁂
Le Capital, Livre I, Préface de la première édition allemande
Gegenüber den Vorurteilen der sog. öffentlichen Meinung, der ich nie Konzessionen gemacht habe, gilt mir nach wie vor der Wahlspruch des großen Florentiners:
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!
Face aux préjugés de l’ « opinion publique », à laquelle je n’ai jamais fait de concessions, je continue à faire mienne la devise du grand Florentin :
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!
Wat betreft de vooroordelen van de zogenaamde openbare mening, waaraan ik nooit enige concessie heb gedaan, geldt ook nu weer de zinspreuk van de grote Florentijn:
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!
As to the prejudices of so-called public opinion, to which I have never made concessions, now as aforetime the maxim of the great Florentine is mine:
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!
On oublie de dire dans l’édition française que c’est une paraphrase, pas une citation, du seizième vers : « Vien dietro a me, e lascia dir le genti: » du chant V du « Purgatoire ». Je ne sais trop comment comprendre « deinen » en général et les traducteurs ont insisté plus ou moins, mais je crois qu’en s’écartant de Dante, Marx marque qu’il ne s’agit pas, banalement, de continuer la route (comme : « passe ton chemin »), mais de suivre sa propre voie, de manière indépendante. Il est curieux qu’il donne ça comme « devise » de Dante, alors que le vers est assez différent et certainement pas une devise. Il est possible que quelqu’un en a fait une devise très répandue du temps de Marx et que Marx, sachant pertinemment que c’est une paraphrase, suppose que tout le monde à son époque le sait aussi. Il est possible que ce soit Marx qui fait la transformation en devise, en supposant que le lecteur cultivé corrigera de lui-même. Il est possible aussi qu’il cite de mémoire en enjolivant involontairement la phrase.