Dominique Meeùs
Dernière modification le
Notes de lecture :
table des matières,
index —
Retour au dossier marxisme
Anti-Dühring, Première partie, chapitre 6 — Philosophie de la nature : cosmogonie, physique, chimie
Kant introduit une dimension historique dans la nature avec l’hypothèse des nébuleuses de gaz. Engels développe ce point annoncé déjà dans au chapitre 1 de l’Introduction.
die Kantische Theorie von der Entstehung aller jetzigen Weltkörper aus rotierenden Nebelmassen war der größte Fortschritt, den die Astronomie seit Kopernikus gemacht hatte. Zum ersten Male wurde an der Vorstellung gerüttelt, als habe die Natur keine Geschichte in der Zeit. Bis dahin galten die Weltkörper als von Anfang an in stets gleichen Bahnen und Zuständen verharrend; und wenn auch auf den einzelnen Weltkörpern die organischen Einzelwesen abstarben, so galten doch die Gattungen und Arten p. 53für unveränderlich. Die Natur war zwar augenscheinlich in steter Bewegung begriffen, aber diese Bewegung erschien als die unaufhörliche Wiederholung derselben Vorgänge. In diese, ganz der metaphysischen Denkweise entsprechende Vorstellung legte Kant die erste Bresche, und zwar in so wissenschaftlicher Weise, daß die meisten von ihm gebrauchten Beweisgründe auch heute noch Geltung haben.
p. 89 ⅔ La théorie kantienne qui place l’origine de tous les corps célestes actuels dans des masses nébuleuses en rotation, a été le plus grand progrès que l’astronomie eût fait depuis Copernic. Pour la première fois s’est trouvée ébranlée l’idée que la nature n’a pas d’histoire dans le temps. Jusque-là, les corps célestes passaient pour être demeurés dès l’origine dans des orbites et des états toujours identiques ; et même si, sur les divers corps célestes, les êtres organiques individuels mouraient, les genres et les espèces passaient cependant pour immuables. Certes, la nature était évidemment animée d’un mouvement incessant, mais ce mouvement apparaissait comme la répétition constante des mêmes processus. C’est Kant qui ouvrit la première brèche dans cette représentation qui répondait tout à fait au mode de penser métaphysique, et il p. 90le fit d’une manière si scientifique que la plupart des démonstrations qu’il a utilisées sont encore valables aujourd’hui.
De theorie van Kant over het ontstaan van alle tegenwoordige hemellichamen uit draaiende nevelmassa’s was de grootste vooruitgang die de sterrenkunde sedert Copernicus gemaakt had. Voor het eerst begon men te wrikken aan de voorstelling als zou de natuur geen geschiedenis in de tijd hebben. Tot dusver heette het dat de hemellichamen van het begin af steeds aan gelijke banen en toestanden gebonden waren, en al stierven ook op de afzonderlijke hemellichamen de individuele organische wezens, toch golden geslachten en soorten als onveranderlijk. De natuur bevond zich wel ogenschijnlijk in voortdurende beweging, maar deze beweging werd opgevat als de onophoudelijke herhaling van dezelfde processen. In deze, met de metafysische denkwijze volkomen overeenstemmende voorstelling, sloeg Kant de eerste bres en dit wel op zo wetenschappelijke wijze dat de meeste door hem aangevoerde bewijsgronden ook thans nog gelden.
The Kantian theory of the origin of all existing celestial bodies from rotating nebular masses was the greatest advance made by astronomy since Copernicus. For the first time the conception that nature had no history in time began to be shaken. Until then the celestial bodies were believed to have been always, from the very beginning, in the same states and always to have followed the same courses; and even though individual organisms on the various celestial bodies died out, nevertheless genera and species were held to be immutable. It is true that nature was obviously in constant motion, but this motion appeared as an incessant repetition of the same processes. Kant made the first breach in this conception, which corresponded exactly to the metaphysical mode of thought, and he did it in such a scientific way that most of the proofs furnished by him still hold good today.
Curieusement, cette théorie de Kant sur la formation des corps célestes est mise en question dans une note de l’édition de 1968 de la dialectique de la nature, page 35. Cela fait suite à une conférence de décembre 1948 à Léningrad sur les « questions idéologiques » en astronomie. On fait allusion à cette conférence dans Helge Kragh, The Universe, the Cold War, and Dialectical Materialism et dans Bronshten & McCutcheon, V. T. Ter-Oganezov, Ideologist of Soviet Astronomy.
Anti-Dühring, Première partie, chapitre 6 — Philosophie de la nature : cosmogonie, physique, chimie
p. 55Vor Herrn Dühring sprachen die Materialisten von Materie und Bewegung. Er reduziert die Bewegung auf die mechanische Kraft als ihre angebliche Grundform und macht es sich damit unmöglich, den wirklichen Zusammenhang zwischen Materie und Bewegung zu verstehn, der übrigens auch allen frühern Materialisten unklar war. Und doch ist die Sache einfach genug. Die Bewegung ist die Daseinsweise der Materie. Nie und nirgends hat es Materie ohne Bewegung gegeben oder kann es sie geben. Bewegung im Weltraum, mechanische Bewegung kleinerer Massen auf den einzelnen Weltkörpern, Molekularschwingung als Wärme oder als elektrische oder magnetische Strömung, chemische Zersetzung und Verbindung, organisches Leben — in einer oder der andern dieser Bewegungsformen oder in mehreren zugleich befindet sich jedes einzelne Stoffatom der Welt in jedem gegebnen Augenblick. Alle Ruhe, alles Gleichgewicht ist nur relativ, hat nur Sinn in Beziehung auf diese oder jene bestimmte Bewegungsform. Ein Körper kann z.B. auf der Erde im mechanischen Gleichgewicht, mechanisch in Ruhe sich befinden; dies hindert durchaus nicht, daß er an der Bewegung der Erde wie an der des ganzen Sonnensystems teilnimmt, ebensowenig wie es seine kleinsten physikalischen Teilchen verhindert, die durch seine Temperatur bedingten Schwingungen zu vollziehn, oder seine Stoffatome, einen chemischen Prozeß durchzumachen. Materie ohne Bewegung ist ebenso undenkbar wie Bewegung ohne Materie. Die Bewegung ist daher ebenso unerschaffbar und unzerstörbar wie die Materie selbst; was die ältere Philosophie (Descartes) so ausdrückt, daß die Quantität der in der Welt vorhandnen Bewegung stets dieselbe sei. Bewegung kann also nicht erzeugt, sie kann nur übertragen werden.
p. 92 ⅛Avant M. Dühring, les matérialistes parlaient de matière et de mouvement. Il réduit le mouvement à l’énergie mécanique comme à sa prétendue forme fondamentale, et se rend ainsi inintelligible le rapport réel entre la matière et le mouvement, qui était d’ailleurs obscur aussi pour tous les matérialistes antérieurs. Et pourtant la chose est suffisamment simple. Le mouvement est le mode d’existence de la matière. Jamais, ni nulle part, il n’y a eu de matière sans mouvement, ni il ne peut y en avoir. Mouvement dans l’espace de l’univers, mouvement mécanique de masses plus petites sur chaque corps céleste, vibration moléculaire sous forme de chaleur ou de courant électrique ou magnétique, décomposition et combinaison chimiques, vie organique : chaque atome singulier de matière dans l’univers participe à chaque instant donné à l’une ou à l’autre de ces formes de mouvement ou à plusieurs à la fois. Tout repos, tout équilibre est seulement relatif, n’a de sens que par rapport à telle ou telle forme de mouvement déterminée. Un corps peut, par exemple, se trouver sur la terre en équilibre mécanique, en repos au point de vue de la mécanique. Cela ne l’empêche absolument pas de participer au mouvement de la terre comme à celui de tout le système solaire, pas plus que cela n’empêche ses plus petites particules physiques d’être soumises aux vibrations conditionnées par sa température, ou ses atomes d’accomplir un processus chimique. La matière sans mouvement est tout aussi inconcevable que le mouvement sans matière. Le mouvement est donc tout aussi impossible à créer et à détruire que la matière elle-même, ce que la philosophie ancienne (Descartes) exprime en disant que la quantité de mouvement existant dans le monde reste constante. Le mouvement ne saurait donc être produit, il ne peut qu’être transmis.
Vóór de heer Dühring spraken de materialisten van materie en beweging. Hij brengt de beweging terug tot de mechanische kracht als haar vermeende grondvorm en daarmee maakt hij het zichzelf onmogelijk het werkelijke verband tussen stof en beweging te begrijpen, dat trouwens ook alle vroegere materialisten niet duidelijk was. En toch is de zaak eenvoudig genoeg. De beweging is de bestaanswijze van de materie. Nooit en nergens heeft materie zonder beweging bestaan, of kan zij bestaan. Beweging in de wereldruimte, mechanische beweging van kleine massa’s op afzonderlijke hemellichamen, moleculaire trillingen als warmte of als elektrische of magnetische stroom, chemische ontleding en verbinding, organisch leven — in de ene of andere van deze bewegingsvormen of in verscheidene tegelijk bevindt zich ieder afzonderlijk stofatoom van de wereld op elk gegeven ogenblik. Elke rust, elk evenwicht is slechts betrekkelijk, heeft alleen zin met betrekking tot deze of gene bepaalde bewegingsvorm. Een lichaam kan zich bv. op de aarde in mechanisch evenwicht, mechanisch in rust bevinden; dit belet volstrekt niet dat het aan de beweging van de aarde zogoed als aan die van het hele zonnestelsel deelneemt, en evenmin belet het zijn kleinste natuurkundige deeltjes om de met zijn warmtegraad overeenkomende trillingen te verrichten of zijn stofatomen om een scheikundig proces door te maken. Materie zonder beweging is even ondenkbaar als beweging zonder materie. De beweging is daarom even onverwerkbaar en onvernietigbaar, als de materie zelf. Wat de oudere filosofie (Descartes) zo uitdrukt, dat de hoeveelheid van de in de wereld voorhandene beweging steeds dezelfde is. Beweging kan dus niet verwerkt, zij kan slechts overgebracht worden.
The materialists before Herr Dühring spoke of matter and motion. He reduces motion to mechanical force as its supposed basic form, and thereby makes it impossible for himself to understand the real connection between matter and motion, which moreover was also unclear to all former materialists. And yet it is simple enough. Motion is the mode of existence of matter. Never anywhere has there been matter without motion, nor can there be. Motion in cosmic space, mechanical motion of smaller masses on the various celestial bodies, the vibration of molecules as heat or as electrical or magnetic currents, chemical disintegration and combination, organic life — at each given moment each individual atom of matter in the world is in one or other of these forms of motion, or in several forms at once. All rest, all equilibrium, is only relative, only has meaning in relation to one or other definite form of motion. On the earth, for example, a body may be in mechanical equilibrium, may be mechanically at rest; but this in no way prevents it from participating in the motion of the earth and in that of the whole solar system, just as little as it prevents its most minute physical particles from carrying out the vibrations determined by its temperature, or its atoms from passing through a chemical process. Matter without motion is just as inconceivable as motion without matter. Motion is therefore as uncreatable and indestructible as matter itself; as the older philosophy (Descartes) expressed it, the quantity of motion existing in the world is always the same. Motion therefore cannot be created; it can only be transferred.
La phrase qu’Engels souligne est citée (par personne interposée) par Lénine à la deuxième page du chapitre 5 de Matérialisme et empiriocriticisme. Engels développe cette idée dans la Dialectique de la nature à l’article sur Les formes fondamentales du mouvement. Aristote disait déjà que « la nature… c’est l’essence des êtres qui ont, en eux-mêmes…, le principe de leur mouvement » (d-meeus.be/wikindx/index.php?action=resource_RESOURCEVIEW_CORE&id=201).
Anti-Dühring, Première partie, chapitre 6 — Philosophie de la nature : cosmogonie, physique, chimie
Critiquant Dühring :
p. 55, in fineEin bewegungsloser Zustand der Materie erweist sich hiernach als eine der hohlsten und abgeschmacktesten Vorstellungen, als eine reine » Fieberphantasie «. Um dahin zu kommen, muß man das relativ mechanische Gleichgewicht, worin sich ein Körper auf dieser Erde befinden kann, sich als absolute Ruhe vorstellen und dann es auf das gesamte Weltall übertragen.
p. 92, in fineUn état immobile de la matière s’avère ainsi être une des idées les plus creuses et les plus saugrenues, une pure « imagination délirante ». Pour en arriver là, il faut se représenter l’équilibre mécanique relatif dans lequel un corps peut se trouver sur la terre comme un repos absolu, et le reporter ensuite sur l’ensemble de l’univers.
Een bewegingloze toestand van de materie is derhalve een van de meest holle en platte voorstellingen, een echte ‘koortsfantasie’. Om daartoe te komen, moet men het relatieve mechanische evenwicht, waarin zich een lichaam hier op aarde bevinden kan, als volstrekte rust voorstellen en dan op het ganse heelal overdragen.
A motionless state of matter is therefore one of the most empty and nonsensical of ideas — a “delirious fantasy ” of the purest water. In order to arrive at such an idea it is necessary to conceive the relative mechanical equilibrium, a state in which a body on the earth may be, as absolute rest, and then to extend this equilibrium over the whole universe.
Il me semble ne pas solliciter l’esprit ou la lettre de ce que Engels écrit en le paraphrasant en termes modernes comme suit : pour considérer un corps comme immobile dans l’absolu, il faut le considérer par rapport à un repère local (par exemple la Terre) dans lequel il serait au repos, et prétendre que ce repère particulier est le repère fixe absolu, le repère privilégié d’un espace absolu. Engels considère qu’un corps essentiellement immobile — et donc aussi un repère ou un espace absolus — est une « imagination délirante » (et il souligne l’expression, les guillemets sont de lui). Autrement dit, il affirme ici la relativité générale (de l’espace, il ne soulève pas la question du temps) et il l’exprime très simplement.