Dominique Meeùs
À l’époque de la Deuxième Guerre mondiale, on écrivait Breendonck. L’orthographe moderne en néerlandais est Breendonk. Faut-il considérer Breendonck comme un mot français (comme les mots français Audenarde ou Schaerbeek correspondent aux néerlandais Oudenaarde et Schaarbeek) ? Demander au ministère de l’Intérieur ?